onsdag 17 mars 2010

Kinesiska på engelska

Det stör mig vansinnigt när kineser, när de förklarar en gata för mig, säger till exampel Fuxing Road. Det kanske första ord man lär sig på kinesiska är ju Lu - gata. De kan faktiskt säga Fuxing Lu! Som om fransmännen skulle säga: Och sen tar du Road of Faubourg!

Men att engelska är det andra språket här är svidande uppenbart. Vi satt i taxin och språkade häromdan, fyra svenskar. Vi var på väg till the Bund. Varför säger vi The Bund? Då är det väl mer naturligt att ett gäng svenskar säger det kinesiska namnet Waitan? Vi försökte översätta The Bund till svenska men vi vet inte vad det betyder. Däremot klurade vi ut att Waitan betyder utanförskap-stranden. Så får det bli i fortsättningen! Snart öppnar utanför-stranden igen efter den nästan årslånga uppfräshningen inför Expot!


外滩
Wàitān
The Bund
Utanförskapstranden

Ikväll ska jag till utanförskapsstranden på flådigt kalas! Ska fråga om det är nån som kan förklara varför The Bund heter som den gör på engelska. Nån med input?

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar